今天錄了一首好久以來一直很喜歡的老歌:Never Been to Me, 這首歌的歌詞據說在以前曾經備受爭議,我也非常驚訝在那個年代,有人可以把歌詞寫得這麼露骨,不過網路查詢作者不詳,也有些資料顯示這首歌就是演唱者Charlene自己創作的,鄧麗君和黃鶯鶯都曾經翻唱過。雖然這首歌曲在當年有與女性主義有所對立,而一開始沒沒無聞,後來美國社會風氣又回歸傳統讓這首歌翻紅,以現在的角度來看,做自己,想要自由,不一定要跟愛情有關,所以也許歌詞已經不符現在潮流,然而歌曲的旋律美麗,還是讓我每次聽的時候都忍不住跟唱~
記得有一次在KTV點唱這首歌曲時,我的一位男同事說這根本是炫耀歌嘛、講這麼多,不是想讓人羨慕??原來一首歌從不同的角度看可以這麼不一樣??
作詞:夏琳·鄧肯 作曲:夏琳·鄧肯
Never Been To Me
Hey lady, you lady, cursing at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you'll never do
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me
Please lady, please lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies....
Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to
see
I've been to paradise, but I've never been to me
[Spoken]
Hey, you know what paradise is? It's a lie
A fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding
It's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love
Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete
But I took the sweet life, I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free
Hey lady, I've been to paradise, but I've never been to me